, "女性が一緒に満足しているとき"
-エスターOdiambo-
イサベルアジェンデに耳を傾けることはおいしい彼の小説のいずれかを読むようです. 彼のスピーチを語るときに彼が一時停止, su cadencia de voz y sobre todo la inteligencia con la que desarrollar cada una de sus aseveraciones y vivencias son el sello de esta mujer que da voz a las sin voz y que nos recuerda a todos y todas la 象徴的な存在の重要性は、女性の権利を与える, construyendo con ello una sociedad en la que el patriarcado no merme la igualdad de oportunidades entre hombre y mujeres.
Entendiendo esta igualdad desde la 女だてらに, それによって valorando lo que las mujeres dan y aportan al mundo en el que vivimos, ocupando con ello, su lugar en la gerencia del mundo.
Isabel nos habla del derecho de la mujer de disfrutar y decidir sobre su cuerpo y la necesidad de cambiar este mundo injusto e insolidario en el que vivimos para poder entender a las mujeres desde su ser mujer.
A día de hoy “las mujeres representan el 51% 人類の. Hacen dos tercios del trabajo del mundo y poseen menos del 1% リソース." Nos encontramos por tanto ante un 平凡な世界と不完全, その必然的に持っている、と我々は、すべての間で変更する必要があります.
A la pregunta 女性が何をしたい?. La respuesta no es otra que dialogo. 女性は何世紀に沈黙着用し、私が望むすべては、電子になることですscuchadas, respetadas y valoradas. これにより去る, 脇や性差別的なジェンダーのステレオタイプと invitándonos a todos/as a construir con ellas la paz, として それは生命を与え、保持するそれらです.
No nos olvidemos que "Las mujeres son las que más sufren y padecen la violencia. ザ 80% 世界の難民の, 女性や子供/としては紛争によって変位. 大規模なスケールでレイプ "は戦争の魂となっています.
Ante tanta crueldad, 女性はこの世界にもたらす 楽観, amor, ternura y una incesante y maravillosa búsqueda hacia la belleza que trasladan a su entorno más cercano preservando con ello la paz.
FELICIDADES, Isabel una gran escritora. Gracias por ser como es… bravo, bravo, bravo,…..